第271章 熟读《小王子》的李柏

他换上了法语。

“请帮我带上《小王子》里的这么一句话。”

“C'est le temps que tu as perdu pour ta rose qui fait ta rose si importante.”

(因为你把时间投注在你的玫瑰花身上,所以,她才会如此重要。)

法国的记者震惊了!

李柏还会说法语?

前面李柏英语说得比他一个西方人还流利就算了。

现在他说的这几句法语,竟然也不逊色于土生土长的法国人!

小主,

而且不只是会说法语而已!

李柏话语里表现出来的思想深度。

也让在场的所有法国记者、法国人感到惊讶!

《小王子》可是他们的骄傲啊!

这部只有不到三万字的短篇儿童文学,影响力有多深呢?

它全球销售数十亿册,直到现在依旧无比畅销!

作者安托万·德·圣-埃克苏佩里,是法国最早的一批飞行员。

就好像他笔下小王子一样,在一次航拍侦查任务中消失得无影无踪。

后来法国人将他和伏尔泰、卢梭、雨果共同列入先贤祠。

并且以他的名字命名小行星,在五十元法郎上印刻他的肖像。

可见《小王子》在法国人的心目中地位有多高!

现在,李柏用法语引用《小王子》里的经典名句。

效果不亚于一个外国运动员在中国忽然用中文念《西游记》的句子。

“心生,种种魔生;心灭,种种魔灭。”

......

当晚法国的各大媒体、各大网站都纷纷报道了李柏说法语和念《小王子》里的句子的新闻!

这些新闻的措辞,一篇比一篇温和,一篇比一篇亲切!

“李柏不只是一位优秀的运动员,他还是一位有思想的运动员。”

“中国人李柏的法语造诣很高,据说是因为他的女朋友会说法语,所以他也学了法语,这真是一个浪漫的故事!”

“李柏热爱法国的语言和文学,所以他才在巴黎创造了奇迹!”

对于法国人来说,你英语说得再好也没用。

但如果你会说法语,那绝对能迅速得到他们的认同感。

这个新闻甚至比李柏爆冷击败切普特盖还要有热度!